Veus en intercomprensió

July 11th, 2010

Vozes em intercompreensão
Voces en intercomprensión
Voci in intercomprensione
Voix en intercompréhension
Voci în intercomprehensiune
Голоса межъязыкового понимания
Stemmen in intercomprehensie
Voices in intercomprehension
Sprak utan granser
Stimmen in der Interkomprehension.

karşılıklı anlamlar arası sesler
……… ……….. ………..

Qu’est-ce-ce qui nous séduit dans l’intercompréhension ? Quelle est la valeur éducative, sociale, politique, de ce concept ? Pourquoi on en parle autant en Didactique des Langues ?
Et si l’intercompréhension était un animal ? Ou une couleur ?

21 especialistas de 10 países, membros de REDINTER - Rede Europeia de Intercompreensão - reunidos em Viseu, Portugal, em Março de 2010, aceitaram o desafio que lhes foi lançado por Galapro e desvelam, neste vídeo e nas suas vozes, o seu encanto pelo conceito. À distância de um clique…. Venha ver e ouvir….

Os investigadores de Galapro…

July 6th, 2010

… vistos por si :)

“Os investigadores Galapro têm asas imparáveis, olhos grandes e orelhas atentas. Têm mãos teclantes, para reunirem, num “nó” virtual, os “nós de cá” e os “nós de lá”! E têm “bocas” de falar, de comer e de rir. Os investigadores Galapro são pessoas.”

« GALAPRO » sau Despre intercomprehensiune în limbi romanice

July 5th, 2010

As “Actele seminarului desfăşurat în cadrul proiectului transversal Langues « Formare de formatori pentru intercomprehensiune în limbi romanice »” que tiveram lugar nos dias 22-24 octombrie 2009 acabam de sair, coordenadas por Doina SPIŢĂ & Claudia TĂRNĂUCEANU.

“Invitaţii Seminarului Galapro la Iaşi au fost Helena Araújo e Sá, de la Universidade de Aveiro, Portugalia, coordonatorul proiectului Galapro, şi Eric Martin Kostomaroff, de la Universitat Autònoma de Barcelona, Spania. Textele conferinţelor pe care le-au propus auditoriului ieşean se regăsesc în deschiderea volumului. Ele ne invită la descoperirea incitantei Gala Saga, din perspectivă conceptuală, metodologică şi pragmatică. Dincolo de activităţile de descoperire şi familiarizare cu metodologia de formare şi autoformare propusă de platformele Galanet şi Galapro, volumul de faţă oferă celor interesaţi de problematica intercomprehensiunii câteva exemple de preocupări ale cercetătorilor din universitatea noastră în domeniul limbilor romanice, din perspectivă comparativă şi metodologică” (Doina SPIŢĂ, pp. 10).

Formação de formadores para a Intercompreensão: princípios, práticas e reptos.

July 1st, 2010

Na sequência da obra anterior (mas já datada de 2009), Maria Helena de Araújo e Sá & Sílvia Melo-Pfeifer acabam de editar “Formação de formadores para a intercompreensão: princípios, práticas e reptos“. Trata-se, como a capa ilustra, de um trabalho que se situa na continuação de um percurso que tem vindo a ser traçado pelos membros da já chamada “GalaSaga” ou “La Saga des Gala” (para retomar a expressão de Encarni Carrasco).

A presente obra reúne os textos das contribuições dos participantes no colóquio “Formação de formadores para a Intercompreensão: princípios, práticas e reptos”, que teve lugar em Março de 2010, em Viseu, no âmbito do projecto Galapro. Os textos da presente colectânea pretendem mostrar que a Intercompreensão se pode assumir enquanto abordagem teórica e metodológica de formação de formadores de línguas, pressupondo a ultrapassagem de fronteiras disciplinares e a reconstrução de concepções demasiado claustrofóbicas acerca das línguas, do seu funcionamento e do seu ensino-aprendizagem.

A Intercompreensão em Línguas Românicas: conceitos, práticas, formação.

July 1st, 2010

A primeira obra colectiva da equipa Galapro,  de natureza plurilingue e intitulada “A intercompreensão em Línguas Românicas: conceitos, práticas, formação”, organizada por Maria Helena Araújo e Sá, Raquel Hidalgo Downing, Sílvia Melo-Pfeifer, Arlette Séré e Cristina Vela Delfa, está agora disponível para download, à distância de um “clik”.


Na contracapa pode ler-se uma breve síntese da obra:

A presente obra reúne trabalhos de membros do projecto europeu “Galapro – Formation de Formateurs à l’Intercompréhension en Langues Romanes”, apresentados aquando das II Jornadas científicas consagradas à Intercompreensão, organizadas pela Universidade Complutense de Madrid, em Fevereiro de 2009. O conjunto destas contribuições pretende ilustrar como a intercompreensão é conceptualizada por este grupo, na senda do trabalho desenvolvido ao longo de mais de quinze anos, em torno de três vertentes: conceptual, praxiológica e formativa.

Guia do formador e guia da sessão Galapro: “foi você que pediu?”

June 30th, 2010

Nas palavras das autoras do “Guia do formador” (clicar no título para ter acesso ao documento),

Este Guia constitui-se como uma referência para o formador Galapro, apoiando-o no desenvolvimento da sua actividade, ao longo de uma sessão de formação. Tem em conta os princípios orientadores do projecto, os objectivos da sessão, as características do cenário e a experiência adquirida nas sessões de formação entretanto realizadas e avaliadas. Está redigido em 3 línguas, as línguas de trabalho dos seus autores, na sequência da perspectiva plurilingue adoptada pelo projecto.

Pretende-se, com este documento:

• promover uma reflexão sobre o que é formar para a Intercompreensão (IC) e, consequentemente, o perfil do formador neste domínio;
• explicitar as modalidades de supervisão pedagógica subjacentes à sessão Galapro;
• clarificar as funções e papéis do formador Galapro, bem como as actividades que deve promover para a concretização do cenário de formação (e que incluem tarefas de coordenação de trabalho, gestão de grupos e promoção da formação propriamente dita e das competências-alvo [cible] dos formandos);
• facilitar uma resposta concertada às questões de organização e gestão do trabalho que se colocam num cenário de formação deste tipo (à distância, plurilingue, com grupos institucionais e de trabalho muito diversificados).
” (Página 5)


Autoria

Guia do formador Galapro: Maria Helena de Araújo e Sá, Ana Isabel Andrade, Maddalena De Carlo, Ana Sofia Pinho e Leonor Santos.

Guia da sessão Galapro: Maria Helena de Araújo e Sá e Jean-Pierre Chavagne.

Nota: Os dois guias estão disponíveis numa só publicação (descubra como!!!).

O trabalho dos investigadores Galapro “à lupa”: “não há língua nem distância”

June 30th, 2010

O trabalho dos investigadores envolvidos em Galapro foi alvo de um estudo particular, no sentido de compreender as dinâmicas plurilingues e comunicativas que caracterizam grupos de trabalho internacionais, em que “não há língua, nem tempo, nem distância”. O documento completo, intitulado “Rapport d’accompagnement du travail d’un réseau de recherche plurilingue à distance en Didactique des Langues“, pode ser descarregado clicando no título.

Résumé

Ce rapport, construit dans le cadre du projet Galapro, se situe dans un contexte de réflexion épistémologique concernant l’identité de la Didactique des Langues et du Plurilinguisme du côté recherche. Il est une synthèse critique et réflexive sur les dynamiques de travail plurilingue et à distance du réseau responsable de ce projet sur l’intercompréhension. Ces dynamiques ont été gérées et élargies à travers l’usage de différentes langues de travail (catalan, espagnol, français, italien, portugais et roumain) et de divers outils de communication (clavardage, e-mail, forum de discussion, vidéoconférence), outre les occasions de rencontre présentielle. Dans les deux cas, cet usage répond à des critères d’efficacité et d’accessibilité et ils ont un impact aussi bien sur l’identité du groupe de chercheurs, que sur les cheminements de la recherche.

Mots-clés : Didactique des Langues, Intercompréhension, Communauté de Recherche, Science Plurilingue, Communication Électronique.

Resumen

Este informe, redactado en el marco del proyecto Galapro, se sitúa en un contexto de reflexión epistemológica sobre la didáctica de las lenguas y el plurilingüismo, desde el punto de vista de la investigación. Se trata de una síntesis crítica y reflexiva en torno a las diámicas de trabajo, plurilingües y a distancia, de la red responsable de este proyecto de intercomprensión. Estas dinámicas se han desarrollado y gestionadao mediante el uso de diferentes lenguas de trabajo (catalán, español, francés, italiano, portugués, rumano) y distintas herremientas de comunicación (chats, e-mail, foros de dicusión, videoconferencia), así como de interacciones presenciales. En ambos casos, su uso, que responde a criterios de eficacia y accesibilidad, tiene un impacto tanto en la identidad del grupo trabajo como en el desarrollo de la propia investigación.

Palabras clave: Didáctica de lenguas, Intercoemprensión, Comunidad de Investigación, Ciencia plurilingüe, Comunicación electrónica.

Resumo

Este relatório, construído no âmbito do projecto Galapro, situa-se ao nível de uma reflexão epistemológica acerca da identidade investigativa da Didactica de Línguas e do plurilinguismo. Trata-se de uma síntese crítica e reflexiva acerca das dinâmicas de trabalho plurilingue e à distância do grupo de investigação responsável por aquele projecto sobre a intercompreensão.  Essas dinâmicas foram geradas e expandidadas através do uso de diferentes línguas de comunicação (Catalão, Espanhol, Frances, Italiano, Português e Romeno) e de diversos instrumentos de comunicação (chat, e-mail, fórum de discussão, videoconferência), para além das ocasiões de encontros presenciais. Em ambos os casos, aquele uso responde a critérios de eficacidade e de acessibilidade e têm um forte impacto ao nível da identidade do grupo de investigadores e da investigação desenvolvida.

Palavras-chave: Didáctica de Línguas, Intercompreensão, Comunidade de Investigação, Ciência Plurilingue, Comunicação Electrónica.

Riassunto

Questo rapporto, elaborato nell’ambito del progetto Galapro, si situa in un contesto di riflessione epistemologica riguardante l’identità della Didattica delle Lingue e del Plurilinguismo dal punto di vista delle ricerca. Si tratta di una sintesi critica e riflessiva sulle dinamiche di lavoro plurilingue e a distanza dell’équipe responsabile di questo progetto sull’intercomprensione. Queste dinamiche sono state gestite attraverso l’uso di diverse lingue di lavoro (catalano, spagnolo, francese, italiano portoghese e rumeno) e di diversi mezzi di comunicazione (chat, email, forum di discussione, videoconferenze), oltre alle occasioni di incontri dei partecipanti. In entrambi i casi la scelta risponde a criteri di efficacia e di accessibilità e hanno un impatto sia sull’identità del gruppo, sia sull’avanzamento della ricerca.

Parole chiave: didattica delle lingue, intercomprensione, comunità di ricerca, scienza multilingue, comunicazione elettronica.

Resum

Aquest informe, establert en el marc del projecte Galapro, se situa en un context de reflexió epistemològica que concerneix la identitat de la Didàctica de les Llengües i del Plurilingüisme en l’àmbit de la recerca. Es tracta d’una síntesi crítica i reflexiva sobre les dinàmiques de treball plurilingüe i a distància de la xarxa responsable d’aquest projecte sobre la intercomprensió. Aquestes dinàmiques han estat gestionades i ampliades mitjançant l’ús de diferents llengües de treball (català, castellà, francès, italià, portuguès i romanès) et de diverses eines de comunicació (xats, e-mail, fòrums de discussió, videoconferències), a més de trobades presencials. En ambdós casos, aquest ús respon a criteris d’eficàcia i d’accessibilitat i ténen un impacte tant sobre la identitat del grup d’investigadors que sobre l’evolució de la recerca.

Paraules clau: Didàctica de les Llengües, Intercomprensió, Comunitat de Recerca, Ciència plurilingüe, Comunicació electrònica.

Rezumat

Acest raport, realizat în cadrul proiectului Galapro, se situează într-un context de reflexie epistemologică privind identitatea Didacticii limbilor şi a plurilingvismului în cercetare. El reprezintă o sinteză critică şi reflexivă privind dinamicile activităţii plurilingve şi la distanţă a reţelei responsabile de acest proiect despre intercomprehensiune. Aceste dinamici au fost gestionate şi extinse prin utilizarea diferitelor limbi de lucru (catalană, spaniolă, franceză, italiană, portugheză şi română) şi a unor instrumente de comunicare diverse (chat, e-mail, forum de discuţii, videoconferinţă), dincolo de întîlnirile directe. În ambele cazuri, această utilizare răspunde unor criterii de eficienţă şi accesibilitate, şi ele au impact atât asupra identităţii grupului de cercetători, cât şi asupra căilor de cercetare.

Cuvinte cheie: didactica limbilor, intercomprehensiune, comunitate de cercetare, ştiinţă plurilingvă, comunicare electronica.

Cadernos do LALE

June 30th, 2010

Ana Isabel Andrade e Ana Sofia Pinho, da Universidade de Aveiro, acabam de editar o volume 5 da Série Propostas, dos Cadernos do LALE, intitulado “Descobrir a intercompreensão: alguns itinerários de autoformação” (clicar no título para aceder ao volume completo). A obra reúne trabalhos dos membros da equipa Galapro.

Segundo as palavras das organizadoras:

Este caderno pretende fazer descobrir a intercompreensão, propondo diferentes itinerários de autoformação no sentido de permitir aos sujeitos individualmente (ou em grupo) conhecer as diferentes facetas que a noção tem adquirido nos últimos anos no quadro do trabalho de diferentes equipas e projectos que têm acreditado que a intercompreensão é um conceito incontornável numa didáctica de línguas mais plural e mais adaptada às necessidades e desejos daqueles que hoje aprendem línguas. Trata-se de um conjunto de recursos que os formadores podem encontrar na plataforma Galapro, mas que aqui se publicam em outro formato, de forma a permitir que os itinerários traçados de descoberta da intercompreensão possam ser utilizados em contextos em que a ligação à internet nem sempre é possível, de modo independente do cenário Galapro e com outros objectivos, integrados, ou não, em outros projectos de desenvolvimento profissional.” (As organizadoras, página 5)


Relatório das “Portas Abertas à Intercompreensão”…

June 30th, 2010

… que decorreram neste blogue nos dias 28 e 29 de Abril. Para ter acesso ao documento na sua totalidade, clicar “Relatorio Portes Ouvertes Virtuelles“.

Os resumos do documento nas diversas línguas ficam aqui, para criar o “apetite da leitura”:

RÉSUMÉ
Ce rapport explicite la genèse et le développement de l’activité PROM1 du projet Galapro, intitulée « Portes Ouvertes à l’Intercompréhension », dans le format en-ligne. Nous explicitons les idées qui étaient à l’origine de cette activité et nous dressons un bilan de la participation des intervenants.

RESUMEN
Este informe da cuenta de la génesis y del desarrollo de la actividad de PROM1 titulada “Puertas abiertas a la intercomprensión”, en formato on-line. En él se explicarán las ideas que han dado origen a esta actividad, además llevaremos a cabo un balance de la participación de los sujetos que intervienieron en ella.

RESUMO
O presente relatório dá conta da génese e decurso da actividade de PROM1 do projecto Galapro, intitulada “Portas Abertas à Intercompreensão”, no formato on-line. São explicadas as ideias que estão na base da referida actividade, do seu desenrolar e faz-se um balanço da participação dos intervenientes.

RIASSUNTO
Questo rapporto presenta la genesi e lo sviluppo dell’attività PROM 1 del progetto Galapro, intitolato “Porte Aperte all’Intercomprensione” in modalità on-line. Vengono espresse le idee all’origine di questa attività e viene tracciato un bilancio della partecipazione ottenuta.

RESUM
Aquest informe explicita la posada en marxa i el desenvolupament de l’activitat PROM1 del projecte Galapro que te com a títol “Portes obertes a la intercomprensió” en la modalitat en línea. Precisem les idees que van originar aquesta activitat i fem un balanç de la participació dels intervinents.

REZUMAT
Acest raport prezintă punctul de plecare și derularea activității PROM1 din proiectul Galapro intitulate          « Porți deschise spre intercomprehensiune », în format online. Sunt expuse atât ideile care au stat la baza acestei activități, cât și un bilanț al intervențiilor participanților.

Participe nas discussões das jornadas “Portas abertas à intercompreensão”

April 27th, 2010

Para participar nas “Portas Abertas à Intercompreensão”, pode consultar a coluna da direita (secção “Jornadas portas abertas à intercompreensão”), onde estão listados os temas a tratar, ou clicar aqui, para um acesso directo às discussões.

Pour participer aux “Portes ouvertes à l’intercompréhension”, cliquez ici pour accéder directement aux discussion en cours.